In dem Moment, als Sie in ihr Leben traten, war sie tot.
И в мига, когато посочиш лош човек - Бин Ладен, Кадафи, Мандарина - даваш на хората мишена.
Denn sobald man dem Bösen ein Gesicht gibt... Bin Laden, Gaddafi, dem Mandarin, - da gibt man dem Menschen ein Ziel.
Ти загуби тази битка, майоре, в мига, в който слезе от онзи хълм.
Sie haben den Kampf verloren, Major. Auch wenn Sie jetzt noch glauben, Sie hätten gesiegt.
Но в мига, в който те видях, аз те обикнах.
Aber in der Stunde, in der ich dich gekannt habe, liebte ich dich.
Но в мига, когато аз предам някой, ще гръмна патрон през главата си.
Ich würde mich eher erschießen, als meine Landesgenossen zu verraten.
Трябва да ги ударим в мига на задействане на защитата им.
Photonentorpedos vorbereiten. Wir müssen sie beim Tarnen treffen.
В мига, когато го застрелях разбрах колко е дълбока вярата ми.
Als ich ihn erschossen habe, da wusste ich... wie stark mein Glaube ist.
Тя ми каза после, че в мига, когато е видяла, че Емилио не се мята, е разбрала какво е направила.
Später hat sie mir erzählt... In dem Augenblick, als sie den Fuß hochhob und Emilio nicht mehr zappelte, wusste sie, was sie getan hatte.
Продаде душата си в мига, в който обу обувките на Джими Чу.
Du hast deine Seele verkauft an dem Tag, als du die Jimmy Choos angezogen hast.
Стоях там, замръзнал в мига, два дни и не измислих никакво решение.
Die Welt stand seit zwei Tagen still, und noch immer gab es keine Lösung.
Лъкът се появи в мига, в който постъпих в Ярдбърдс.
Sobald ich bei den Yardbirds anfing, holte ich den Geigenbogen raus.
Рейлан... в мига, в който влезе, разбрах, че всичко ще бъде наред.
Ich will nicht, dass du mich so siehst. Raylan, als du rein kamst, wusste ich, alles wird wieder gut.
В мига, в който няма нищо за казване, ви обещавам да не го казвам.
Von dem Moment an, an dem es nichts mehr zu sagen gibt, Eure Hoheit... verspreche ich, es auch nicht zu sagen.
Спечелихме в мига, когато жените хванаха пилона!
Und zwar in dem Moment, als Frauen Stangentanz als Work-out entdeckt haben.
Както аз няма нужда да ти казвам, че животът ми започна в мига, в който се роди.
Und ich muss dir nicht sagen, dass mein Leben an dem Tag begann, als du geboren wurdest.
Исках да се омъжа за теб, в мига, в който те видях.
Und ich wollte, dass du mich heiratest, vom erst Augenblick, an dem ich dich sah. All das ist wahr.
Знаем, че в мига на взрива са приключили 1812 обаждания.
Während der Explosion wurden 1812 Telefongespräche beendet.
На бас, че изтребителите ще взривят екипа ти в мига щом опитат да го възстановят.
Da kannst du Gift drauf nehmen, dass die Beamer die Hölle aus deiner Arbeitscrew bomben, 10 Minuten nachdem die mit dem Wiederaufbau angefangen haben.
Въвлякох се в мига, когато натиснаха спусъка.
Ich war in dem Moment drin, als du aufgetaucht bist.
Трябваше да те дам на Бог в мига в който се роди, но...
Ich hätte dich Gott geben sollen, als du geboren wurdest, aber...
Не се сприятелявам лесно, но в мига, когато прекрачих прага, създадох приятел за цял живот.
Ich finde nicht schnell Freunde, aber in der Sekunde, als ich Peter's Steakhouse betreten habe, da habe ich einen Freund fürs Leben gefunden.
В мига когато ги видях разбрах, че са работа на Феликс и Сирил.
Von der ersten Sekunde in der ich es sah, wusste ich, dass es Felix und Cyrils Arbeit war.
Прозряхме го в мига, в който те зърнахме.
Das haben wir gleich erkannt, als wir dich sahen.
Ще го направя... в мига, в който спреш нападките над капитан Вейн.
Ich mache es... Sobald Sie die Verbannung von Captain Vane aufheben.
Взе силата ми в мига, в който те родих.
Du hast meine Macht im Moment deiner Geburt an dich gerissen.
Защото в мига, в който не си им нужен, те те отписват.
In dem Moment, wo du nicht mehr nützlich bist, bist du raus.
За да ме победиш, хлапе, ще трябва да ме убиеш... но в мига на моята смърт, ще докажеш само едно - това, че си убиец.
Um mich zu schlagen, Kleiner, musst du mich umbringen. Aber im Augenblick meines Todes wirst du eine Sache beweisen... dass du ein Mörder bist.
В мига, който кихнеш паяжина, се изнасям.
Sobald du Spinnweben schnäuzt, ziehe ich aus.
Долетях в мига, в който разбрах.
Ich bin in der Minute losgeflogen, als ich davon erfahren habe.
В мига, в който загинеш, машината ще те отпише и ще те замени.
Die Sekunde, in der eine Kugel Ihr Gehirn trifft, wird die Maschine Sie vergessen und Sie ersetzen.
И в мига, когато тя сложи ръце около шията на саможивия, щял каже:
Wenn sie ihre Hände dann um seinen Hals legen würde... würde er sagen:
В мига на смъртта адреналинът на жертвата произвежда много голямо ниво на кортизол.
Alles was mir einfällt ist, dass im Moment des Todes die Nebenniere eine massive Menge an höchst konzentriertem Cortisol ausstößt.
В мига, в който излезеш оттук ще разбереш колко неща правя за теб и колко съм добър, и колко много се нуждаеш от мен, и ще почнеш да ме следиш.
Sobald du hier rausläufst, wirst du feststellen, wie viel ich eigentlich für dich tue und wie toll ich bin. Und wie sehr du mich brauchst. Und dann wirst du anfangen, mich zu stalken.
В мига щом изчезна разбрах, че ти трябва да си замесен в това.
Ich wusste, dass du etwas damit zu tun haben musstest. Oh mein Gott.
В мига, в който я забърка в това.
Seitdem du sie aus dem Brunnen gefischt hast.
Съжалих в мига, когато си тръгнахме.
Ich bereute alles sofort, als wir gingen.
В мига, когато загубих съзнание... видях дъщеря си.
In dem Augenblick... als ich das Bewusstsein verlor, habe ich meine Tochter gesehen.
И под "съжалих", имам предвид, че в мига, в който излязох от студиото за татуировки -- което е на няколко километра от тук надолу към Lower East Side -- получих масивен емоционален срив по сред бял ден на ъгъка на Бродуей и Ченъл стрийт.
Und mit "bereute es" meine ich, dass ich aus dem Tattoostudio trat – das ist nur etwa zwei Meilen von hier unten an der Lower East Side – und ich hatte einen massiven emotionalen Zusammenbruch am hellichten Tag an der Ecke East Broadway und Canal Street.
В мига на паузата вдигнатият крак на балерината се изправя и се измества отстрани преди отново да се сгъне в коляното.
Während ihrer kurzen Pause streckt sich das erhobene Bein der Tänzerin von vorn zur Seite, bevor das Knie wieder gebeugt wird.
7.6720631122589s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?